28 fevereiro 2010

Bom dia, William Butler Yeats


Ele deseja os tecidos do paraíso

Tivesse eu os tecidos bordados do paraíso,
Adornados com luz dourada e prateada,
Os azuis, sombrios e escuros tecidos
Da noite e da luz e da meia-luz,
Eu os estenderia sob seus pés:
Porém, sendo pobre, tenho apenas meus sonhos;
Eu estendi meus sonhos sob seus pés;
Pise suavemente porque você está pisando em meus sonhos.

He Wishes For The Cloths Of Heaven

Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
Of night and light and the half light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet;
Tread softly because you tread on my dreams.

Tradução: Ricardo Cabús
(Enviado pela amiga Fátima Amorim).

Um comentário:

Ricardo Cabús disse...

Legal, Luciano, ver minha tradução por por aqui, seja sempre bem-vindo aos cacosinconexos.blogspot.com